Interprète
Un interprète est chargé de traduire oralement un énoncé d'une langue à une autre. Umberto Ecco a saisi l'essence de ce métier, qui est de « dire presque la même chose ». Le cœur du métier d'interprète est en effet de restituer, dans une autre langue, les paroles qui émanent d'une personne. Il doit faire cela sans en trahir le sens premier,...
Niveau d'études
Bac + 3Rémunération
6.000 MADExpérience
3 ansUn interprète est chargé de traduire oralement un énoncé d’une langue à une autre. Umberto Ecco a saisi l’essence de ce métier, qui est de « dire presque la même chose ».
Le cœur du métier d’interprète est en effet de restituer, dans une autre langue, les paroles qui émanent d’une personne. Il doit faire cela sans en trahir le sens premier, mais sans avoir recours au mot à mot, et en conservant la justesse du ton et des nuances. En ce sens, le travail de l’interprète est plus synthétique que celui d’un traducteur, et plus performatif.
L’interprète peut travailler de deux façon consécutive, lorsqu’il écoute, prend des notes puis traduit, ou simultanée, parlant avec seulement quelques secondes de décalage avec l’orateur.
Missions principales
- Acquérir le vocabulaire technique et comprendre les enjeux du débat qu’il aura à traduire.
- Faire indifféremment de l’interprétation consécutive ou simultanée.
- Traduire les propos d’un orateur au fur et à mesure de son intervention.
Compétences techniques
- Maîtrise parfaite d’au moins deux langues
- Spécialisation dans un domaine précis
- Facilité d’expression
- Rigueur linguistique
Qualités personnelles
- L’écoute
- L’échange et la communication
- Rigueur